评价理论视阈下的新闻翻译探究
2015年10月14日 13:21 作者:李玢玮 刘鹏
评价理论视阈下的新闻翻译探究中国论文网 oE2aj7Pqx@
李玢玮 刘鹏 三峡大学中国论文网o8qH:ML1e8j;ht {
摘要:新闻及其要素在国际间传播的过程中,翻译起着不可或缺的作用。本文收集了数则具有代表性的新闻,以评价理论作为全中国论文网$r UvY0o)`x
文的理论依据,探究新闻中评价资源的翻译,为今后的新闻翻译提供行之有效的翻译方法。
4mg,M~ ^g^8E0关键词:新闻翻译;态度;介入;级差中国论文网6KW1{N`%gv
一、新闻翻译
3ml{%J0I!g!tT0国际新闻从当代意义来讲,是指跨越国家界限并具有跨文化
~h0G#wY:e+]0性质的新闻。新闻翻译作为国际间重要的交流媒介,以其特有的
F[3d WThR;Va0方式,有效、快速地将信息呈现给所有读者,并在世界文化融合中国论文网z!JB\2aQ
的大背景下,突显其重要作用。中国论文网\;G+Wa$|
真实性是新闻最为重要的特点,然而读者们往往发现,新闻中国论文网)s}L[V8X.jj%q,^
报道中常常隐含某些既定的态度与立场。正如怀特(White)所称
'?[
u8NO(X'Z)U k{0“和媒体行业所声称的客观性相反,新闻报道中含有的价值观和
rvTw8Z0意识形态很大程度上影响着受众对于世界的想法和信仰”。本文中国论文网!iM$C,k)h}SW
应用评价理论,对各种国际新闻文本进行翻译探究。
Rq8O1E'X0二、评价理论
d8n;H&aC0u1^9q_0评价理论的创立初衷是对系统功能语言学语言三大元功能中国论文网m BG@(|(k@
中人际意义研究的扩展。马丁(Martin)于上世纪 90 年代提出了中国论文网:J'tb$E!?+E
T'D
评价理论, 并与怀特 (White)于 2005 年共同出版了 “The Language中国论文网Nx
N\6xkZ
of Evaluation:Appraisal in English”,形成了评价理论。评价理论
5U2^:xn
G e0分为三个系统:
O3_'xk\+p @+@&n{0(一)态度(attitude),作者用它们来判断,把情绪和情感中国论文网Tn7M APO~
反应与参加者和过程联系起来。它包括情感(affect)、判断
&as2G Aoa0(judgment)和鉴赏(appreciation),分别指代情绪、伦理和美
Nk.]BZ#n:u0学。其中判断和鉴赏都是以情感为基础的。
G"f6xfr_|kU!f]F0(二)介入(engagement),是衡量作者的声音和语篇中各中国论文网uj!cEt.Y%qpl#A
种命题,主张的关系,并在众多的观点中为自己的立场争得一个中国论文网G1@A(OGY"i
人际空间。自言(monogloss)占整个介入系统的 88.3%,传达自
Y\J2UN+D2X8b~_0己的主观思想,体现作者有意显示权力并联盟读者的意图。借言中国论文网;p,T6jl3I J*h*z J
(heterogloss)又分为对话收缩(dialogic contraction)和对话扩张中国论文网}YzB~S`X
(dialogic expansion),前者通过压制或排斥其它声音从而紧缩对中国论文网5[aM#P/f6D2U*L-x
话空间,排斥和自己观点相抵触的其它观点。后者则通过作者给
q%vN R2J%V9g0其他声音留有一定的余地,以便自己的观点不会受到挑战,并且中国论文网v
v!c{5Sq)CK
拉近同读者的距离,从而扩展对话空间,引入其他话语来源,调
(zd9mY2^x0节和转嫁自己的话语责任。中国论文网j*gc)@9vs$m1J
(三)级差(graduation),贯穿整个评价系统,用来调节态中国论文网d o(e8Z
Nz6gk@;R
度和介入系统,包括语势(force)和聚焦(focus)。语势即加强
5l.Cz_ hU+a0Raise、强势或减弱 Lower、弱势,作者借此把人际印象提高或降中国论文网-U]a*L#y'D
低,程度加强的语言评价资源比减弱的语势多。聚焦:作者借此
Rd~r)V+b^5F,Y9^0把他们语义类型的焦点变模糊 Soften 或变清晰 Sharpen。中国论文网6c}vd?n-_
三、案例分析中国论文网uV7As/tx^
(一)原文:Facebook Bets Big on WhatsApp.中国论文网z~rtqC
译文:Facebook 出价一百九十亿美元收购移动聊天应用中国论文网7SE;n3[-x/Ue#[r
WhatsApp。
;I5H7QZ2~M~tL"{0例 1 中,原文的“bet big”(重金买下),聚焦模糊;而在中国论文网w6J
m+C+k@.lpx:P
译文里“一百九十亿美元”是具体的数据,聚焦在翻译的过程中中国论文网+s|0~X.v
p#x,F
被清晰化了,相较于原文变得更加明了。
f| z
|@ffo.K"P0(二)原文:Premier Li Keqiang said in his once-a-year news
X7`$td:Pi&jJO0conference that China faces ‘more difficulties’ this year than last.It
(FyCvT]*Re;r4O4O0was an acknowledgment that behind his otherwise sunny outlook,the
y+n/fl2\0mood has darkened.中国论文网`V4Yi&dm6Qc8iP)U;f
译文:中国国务院总理李克强在一年一度的全国人大会议后中国论文网T D%N/SxT8[lp
的新闻发布会上表示,今年中国面临的困难比去年更多。这等于中国论文网O0h]v x
m] drW
承认,在乐观的前景展望背后,他的心情并不轻松。
;{ K+nNted0例 2 中,原文 “darken”意指“使变黑、暗淡”,用来表述中国论文网#Ho+\
Eei,u5c!G6@
总理对我国发展前景担忧与黯然神伤的心境。而译文里,用“不中国论文网3t;LpwZ"sj$C
I
轻松”指代“darken”,语势被弱化了。“darken”和“不轻松”
Tz&ZOe?'N-oH0描述的程度决然不同,后者相较于前者程度较低,形成了语势从中国论文网h'I7J2Iuh6`#Zy)YQ
高到低的变化。作为国内媒体的译者,不愿意把自己国家不乐观中国论文网.z
[3ch~
的发展状况描写的让群众担忧。
? Ryo?GBP0(三)原文:Cameras in the zoo’s Panda House show Yuan Zai中国论文网%h7Au,wU3bb*D_F
—whose name van be translated to mean “Yuan Yuan’s child” or中国论文网^fInuPN-cW8o
literally the “the little round thing”— slowly sliding down a hall into
/J`%e2O:t3^P S0a common area with a mischievous smirk on her face.中国论文网QME
p"@ZG
译文:在台北市动物园,摄像机记录下了熊猫房中这样一副
1{s5S)H(yO1ua0情景:小熊猫圆仔从大厅慢慢滑到公共区域,面露调皮的表情。