从翻译适应选择论看许渊冲《西厢记》英译
2014年3月25日 10:41 作者:陈莹 林娜 兰丹娥 王丽
从翻译适应选择论看许渊冲《西厢记》英译中国论文网_;B/P$o+bg;c @8C
陈莹 林娜 兰丹娥 王丽 河池学院外语系中国论文网kcK,Bt_
m
本文为2011-2013年度广西教育厅立项课题(项目编号2011LX574)。中国论文网w4S7A:m'ItU4L
课题名称:《生态翻译学视角下的许渊冲翻译思想研究》。中国论文网{9rq!H&t'@7[
摘要:翻译适应选择论认为翻译就是译者适应翻译生态环境和选择翻译生态环境适应程度及最终产生译文的结果。本文从翻译适中国论文网{0oE
RC#NJ9hz'I
应选择论研究许渊冲翻译的《西厢记》,描述译者在三个方面适应与选择的过程,以期为许渊冲翻译思想理论研究开拓一个新的视角。
e+A+a,c
n5w'U0关键词:翻译选择适应论;适应与选择;许渊冲;《西厢记》中国论文网N&^%VB:p
一、引言
9uE-Wk4zl W0《西厢记》是元代王实甫的代表作之一,素有中文典籍的“花
7W~D)^{:\
A"z0间美人”之称,具有极高的文学研究和欣赏价值。其语言饱含着
d)n"y&_'s-U`*i0元代民间活泼生动的特色,俗语、俚语、成语和典故汇集成趣,
-]Dlf'H#@6YFt0作品文采飞扬,格调优雅,韵律美妙,情感真挚地讲述了年轻的
*@7I6Uv-A nA ~ZW"s
I0书生张生和已故崔相国之女崔莺莺之间缠绵动人的爱情故事。她
9^|R2b5^;o0和《红楼梦》一并成为中国文坛上的两朵奇葩,与《罗密欧与朱中国论文网f:@BuQ xX*Ni
丽叶》有一中一西、异曲同工之妙。为了使中国古典戏剧文学宝